蔵文拼音
蔵文拼音(ぞうぶんピンイン、中国語:藏文拼音 Zàngwén Pīnyīn、チベット語:བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་ bod yig gi sgra sbyor)は中華人民共和国内において、ローマ字アルファベットを用いてチベット語の発音を写すために制定された公式の表記システム。国際連合のラテン文字による地名表記標準としても採用されている[1]。
チベット語においては、チベット文字が表音文字として7世紀に成立して以降、発音と表記との乖離が著しく進んだ(参照:言語変化)ため、チベット語をローマ字アルファベットを用いて表記しようとする場合、発音を写し取ろうとする場合と、綴り字を写し取ろうとする場合とで、全く別個の体系を必要とする。この蔵文拼音は、ラサ方言を基礎としたチベット語の発音を写すよう工夫されている。発音を比較的正確に表現できるが、声調や母音の長短は表現されない。
チベット文字の綴り字をローマ字で転写するための体系についてはワイリー方式等を参照。
語頭
編集ཀ་ | ཁ་ག་ | ང་ | ཅ་ | ཆ་ཇ་ | ཉ་ | ཏ་ | ཐ་ང་ | ན་ | པ་ | ཕ་བ་ | མ་ | ཙ་ | ཚ་ཛ་ | ཝ་ | ཞ་ཤ་ | ཟ་ས་ | ཡ་ | ར་ | ལ་ | ཧ་ | ཀྱ་ | ཁྱ་གྱ་ | ཀྲ་ | ཁྲ་གྲ་ | ཧྲ་ | ལྷ་ |
g | k | ng | j | q | ny | d | t | n | b | p | m | z | c | w | x | s | y | r | l | h | gy | ky | zh | ch | sh | lh |
音節の声調はその語頭の子音で決まる。この表ではそれぞれの語頭を国際音声記号で母音aと声調を付した。áが高調、àが低調である。
IPA | ワイリー方式 | 蔵文拼音 |
---|---|---|
[pá] | p, sp, dp, lp | b |
[pà] | rb, sb, sbr | b |
[mpà] | lb, ’b | b |
[pʰá] | ph, ’ph | p |
[pʰà] | b | p |
[má] | rm, sm, dm, smr | m |
[mà] | m, mr | m |
[wà] | w, db, b[2] | w |
[tá] | t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld | d |
[ntá] | lth | d |
[tà] | rd, sd, gd, bd, brd, bsd | d |
[ntà] | zl, bzl, ld, md, ’d | d |
[tʰá] | th, mth, ’th | t |
[tʰà] | d, dw | t |
[ná] | rn, sn, gn, brn, bsn, mn | n |
[nà] | n | n |
[lá] | kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl | l |
[là] | l, lw | l |
[ɬá] | lh | lh |
[tsá] | ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts | z |
[tsà] | rdz, gdz, brdz | z |
[ntsà] | mdz, ’dz | z |
[tsʰá] | tsh, tshw, mtsh, ’tsh | c |
[tsʰà] | dz | c |
[sá] | s, sr, sw, gs, bs, bsr | s |
[sà] | z, zw, gz, bz | s |
[ʈʂá] | kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr | zh |
[ʈʂà] | rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr | zh |
[ɳʈʂà] | mgr, ’gr, ’dr, ’br | zh |
[ʈʂʰá] | khr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phr | ch |
[ʈʂʰà] | gr, dr, br, grw | ch |
[ʂá] | hr | sh |
[rà] | r, rw | r |
[cá] | ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky | gy |
[cà] | rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy | gy |
[ɲcà] | mgy, ’gy | gy |
[cʰá] | khy, mkhy, ’khy | ky |
[cʰà] | gy | ky |
[tɕá] | c, cw, gc, bc, lc, py, dpy | j |
[tɕà] | rby, lby, sby, rj, gj, brj, dby | j |
[ɲtɕà] | lj, mj, ’j, ’by | j |
[tɕʰá] | ch, mch, ’ch, phy, 'phy | q |
[tɕʰà] | j, by | q |
[tɕʰá] | phy, ’phy | q |
[tɕʰà] | by | q |
[ɕá] | sh, shw, gsh, bsh | x |
[ɕà] | zh, zhw, gzh, bzh | x |
[ɲá] | rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy | ny |
[ɲà] | ny, my | ny |
[já] | g.y | y |
[jà] | y | y |
[ká] | k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk | g |
[kà] | rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg | g |
[ŋkà] | lg, mg, ’g | g |
[kʰá] | kh, khw, mkh, ’kh | k |
[kʰà] | g, gw | k |
[ŋá] | rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng | ng |
[ŋà] | ng | ng |
[ʔá] | —, db | — |
[ʔà] | ’ | — |
[há] | h, hw | h |
母音及び終子音
編集ཨ་ | ཨའུ་ | ཨག་ཨགས་ | ཨང་ཨངས་ | ཨབ་ཨབས་ | ཨམ་ཨམས་ | ཨར་ | ཨལ་ཨའི་ | ཨད་ཨས་ | ཨན་ |
a | au | ag | ang | ab | am | ar | ai/ä | ai/ä | ain/än |
ཨི་ཨིལ་ཨིའི་ | ཨིའུ་ཨེའུ་ | ཨིག་ཨིགས་ | ཨིད་ཨིས་ | ཨིང་ཨིངས་ | ཨིབ་ཨིབས་ | ཨིམ་ཨིམས་ | ཨིར་ | ཨིན་ | |
i | iu | ig | i | ing | ib | im | ir | in | |
ཨུ་ | ཨུག་ཨུགས་ | ཨུང་ཨུངས་ | ཨུབ་ཨངས་ | ཨུམ་ཨུམས་ | ཨུར་ | ཨུལ་ཨུའི་ | ཨུད་ཨུས་ | ཨུན་ | |
u | ug | ung | ub | um | ur | ü | ü | ün | |
ཨེ་ཨེལ་ཨེའི་ | ཨེག་ཨེགས་ | ཨེད་ཨེས་ | ཨེང་ཨེངས་ | ཨེབ་ཨབས་ | ཨེམ་ཨམས་ | ཨེར་ | ཨེན་ | ||
ê | êg | ê | êng | êb | êm | êr | ên | ||
ཨོ་ | ཨོག་ཨོགས་ | ཨོང་ཨོངས་ | ཨོབ་ཨོབས་ | ཨོམ་ཨོམས་ | ཨོར་ | ཨོལ་ཨོའི་ | ཨོད་ཨོས་ | ཨོན་ | |
o | og | ong | ob | om | or | oi/ö | oi/ö | oin/ön |
ラサ方言に見られる17母音を蔵文拼音では下の様に表す:
IPA | 蔵文拼音 | IPA | 蔵文 拼音 |
---|---|---|---|
[i] | i | [ĩ] | in |
[e] | ê | [ẽ] | en |
[ɛ] | ai/ä | [ɛ̃] | ain/än |
[a] | a | [ã] | an |
[u] | u | [ũ] | un |
[o] | o | [õ] | on |
[ɔ] | o | ||
[y] | ü | [] | ün |
[ø] | oi/ö | [ø̃] | oin/ön |
音節末の-rは大抵発音されずに母音を長音化、音節末の-nは先行母音を鼻音化する。音節末子音は以下の様に転写される:
IPA | 蔵文拼音 |
---|---|
[p] | b |
[ʔ] | g/— |
[r] | r |
[m] | m |
[ŋ] | ng |
例
編集日本語 | ワイリー | 蔵文拼音 | THL簡易方式 | その他の表記 |
---|---|---|---|---|
シガツェ | gzhis ka rtse | Xigazê | Zhikatsé | Shigatse, Shikatse |
タシルンポ寺 | bkra shis lhun-po | Zhaxilhünbo | Trashi Lhünpo | Tashilhunpo, Tashilhümpo, 他 |
デプン寺 | ’bras spung | Zhaibung | Drepung | Drebung |
チューキ・ギャンツェン | chos kyi rgyal mtshan | Qoigyi Gyaicain | Chökyi Gyeltshen | Choekyi Gyaltsen |
トゥプテン・ギャツォ | thub bstan rgya mtsho | Tubdain Gyaco | Tupten Gyatso | Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso |
脚注
編集- ^ “Working Group on Romanization Systems” (2013年). 2015年6月19日閲覧。
- ^ Namjagbarwa。
参考文献
編集- “中国少数民族語地名漢語拼音字母音訳転写法” (pdf). 中華人民共和国教育部 (1976年). 2015年5月20日閲覧。
- 国家測絵局地名研究所 中国地名録(中国地図出版社 1997)ISBN 7-5031-1718-4
- 蔵文拼音教材・拉薩音 / བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་སློབ་ཌེབ་ ལྷ་སའི་སཀད་ bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad(民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8
- Wylie, Turrell: A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
- David Germano; Nicolas Tournadre, THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan, Tibetan and Himalayan Library 2015年5月20日閲覧。