R・A・ラファティ
レイフェル・アロイシャス・ラファティ(Raphael Aloysius Lafferty、1914年11月7日 - 2002年3月18日)は、アメリカ合衆国のSF作家。アイオワ州ネオラ生まれ。アイルランド系。表記は、ラファティの他にはラファテイ、ラファティーとも。
R・A・ラファティ R. A. Lafferty | |
---|---|
ラファティ(1998年、自宅書庫にて) | |
誕生 |
レイフェル・アロイシャス・ラファティ Raphael Aloysius Lafferty 1914年11月7日 アイオワ州ネオラ |
死没 |
2002年3月18日(87歳没) オクラホマ州ブロークンアロー |
職業 | 小説家 |
国籍 | アメリカ合衆国 |
ジャンル |
サイエンス・フィクション ファンタジー |
デビュー作 | 「氷河来る」 |
ウィキポータル 文学 |
電気技師を経て、45歳にして作家デビュー(1960年)。創作を始めたきっかけは「禁酒によって人生に生じた穴を埋めるため」と語る。アメリカのトール・テイル(ほら話)の伝統を感じさせるユーモアあふれる奇想短編と、独自の世界観により構築された難解な異色長編を発表。そのあまりの異色さに「彼の作品は“ラファティ”というジャンルだ」とも言われる。デーモン・ナイトの編集したアンソロジー「オービット」のシリーズでは、ジーン・ウルフ、ケイト・ウィルヘルムらと並ぶ看板作家となり、短編「素顔のユリーマ」で1973年ヒューゴー賞 短編小説部門を受賞。
2002年に、第2回コードウェイナー・スミス再発見賞を贈られた。
主な著作
編集長篇
編集- Past Master (1968年) 邦訳『トマス・モアの大冒険 -パスト・マスター』井上央訳、青心社文庫、1993年
- The Reefs of Earth (1968年) 邦訳『地球礁』柳下毅一郎訳、河出書房新社、2002年 のち河出文庫
- Space Chantey (1968年) 邦訳『宇宙舟歌』柳下毅一郎訳、国書刊行会〈未来の文学〉、2005年
- Fourth Mansions (1969年) 邦訳『第四の館』柳下毅一郎訳、国書刊行会〈未来の文学〉、2013年
- Arrive At Easterwine (1971年) 邦訳『イースターワインに到着』越智道雄訳、サンリオSF文庫、1986年
- The Devil Is Dead (1971年) 邦訳『悪魔は死んだ』井上央訳、サンリオSF文庫、1986年
- Serpent's Egg (1987年) 邦訳『蛇の卵』井上央訳、青心社、2013年
短篇集
編集- Nine Hundred Grandmothers (1970年) 邦訳『九百人のお祖母さん』浅倉久志訳、早川書房、1981年、のちハヤカワ文庫SF、1988年
- 「九百人のお祖母さん」Nine Hundred Grandmothers
- 「巨馬の国」Land of the Great Horses
- 「日の当たるジニー」Ginny Wrapped in the Sun
- 「時の六本指」The Six Fingers of Time
- 「山上の蛙」Frog on the Mountain
- 「一切衆生」All the People
- 「カミロイ人の初等教育」Primary Education of the Camiroi
- 「スロー・チューズデー・ナイト」Slow Tuesday Night
- 「スナッフルズ」Snuffles
- 「われらかくシャルルマーニュを悩ませり」Thus We Frustrate Charlemagne
- 「蛇の名」Name of the Snake
- 「せまい谷」Narrow Valley
- 「カミロイ人の行政組織と慣習」Polity and Custom of the Camiroi
- 「うちの町内」In Our Block
- 「ブタっ腹のかあちゃん」Hog-Belly Honey
- 「七日間の恐怖」Sevan-Day Terror
- 「町かどの穴」The Hole on the Corner
- 「その町の名は?」What's the Name of That Town?
- 「他人の目」through Other Eyes
- 「一期一宴」One at a Time
- 「千客万来」Guesting Time
- Strange Doings (1972年) 邦訳『つぎの岩につづく』伊藤典夫/浅倉久志訳、早川書房(ハヤカワ文庫SF)1996年
- 「レインバード」Rainbird
- 「クロコダイルとアリゲーターよ、クレム」Camels and Dromedaries, Clem
- 「つぎの岩につづく」 Continued on Next Rock
- 「むかしアラネアで」 Once on Aranea
- 「テキサス州ソドムとゴモラ」 Sodom and Gomorrah, Texas
- 「金の斑入りの目をもつ男」 The Man with the Speckled Eyes
- 「問答無量」All But the Words
- 「超絶の虎」The Transcendent Tigers
- 「豊穣世界」World Abounding
- 「夢」Dream
- 「ブリキ缶に乗って」Ride a Tin Can
- 「アロイス」Aloys
- 「完全無欠な貴橄欖石」Entire and Perfect Chrysolite
- 「太古の殻にくるまれて」Incased in Ancient Rind
- 「みにくい海」The Ugly Sea
- 「断崖が笑った」Cliffs That Laughed
- 『子供たちの午後』(1982年) Among the Hairly Earthmen 井上央編訳、青心社、日本オリジナル
- 『どろぼう熊の惑星』(1993年) A Lafferty Reader 浅倉久志編訳、早川書房(ハヤカワ文庫SF)、日本オリジナル
- 「このすばらしい死骸」This Grand Carcass Yet
- 「秘密の鰐について」About a Secret Crocodile
- 「寿限無、寿限無」Been a Long Long Time
- 「コンディヤックの石像」Condillac's Statue
- 「とどろき平」Boomer Flats
- 「また、石灰岩の島々も」Nor Limestone Islands
- 「世界の蝶番はうめく」Groaning Hinges of the World
- 「処女の季節」Parthen
- 「意志と壁紙としての世界」The World as Will and Wallpaper
- 「草の日々、藁の日々」Days of Grass, Days of Straw
- 「ダマスカスの川」Rivers of Damascus
- 「床の水たまり」Puddle on the Floor
- 「どろぼう熊の惑星」Thieving Bear Planet
- 「イフリート」Ifrit
- 「公明にして正大」Square and Above Board
- 「泉が干あがったとき」Oh Whatta You Do When the Well Runs Dry?
- 「豊かで不思議なもの」Something Rich and Strange
- 『翼の贈りもの』(2011年) 井上央編訳、青心社、日本オリジナル
- 『昔には帰れない』(2012年) 伊藤典夫編、伊藤典夫/浅倉久志訳、早川書房(ハヤカワ文庫SF)、日本オリジナル
- 素顔のユリーマ
- 月の裏側
- 楽園にて
- パイン・キャッスル
- ぴかぴかコインの湧きでる泉
- 崖を登る
- 小石はどこから
- 昔には帰れない
- 忘れた偽足
- ゴールデン・トラバント
- そして、わが名は
- 大河の千の岸辺
- すべての陸地ふたたび溢れいづるとき
- 廃品置き場の裏面史
- 行間からはみだすものを読め
- 一八七三年のテレビドラマ
- 『町かどの穴 ラファティ・ベスト・コレクション1』牧眞司編, 伊藤典夫,浅倉久志他訳 ハヤカワ文庫SF、日本オリジナル 2021/10/5
- 町かどの穴
- どろぼう熊の惑星
- 山上の蛙
- 秘密の鰐について
- クロコダイルとアリゲーターよ、クレム
- 世界の蝶番はうめく
- 今年の新人
- いなかった男
- テキサス州ソドムとゴモラ
- 夢
- 苺ヶ丘
- カブリート
- その町の名は?
- われらかくシャルルマーニュを悩ませり
- 他人の目
- その曲しか吹けない
- 完全無欠な貴橄欖石
- 《偉大な日》明ける
- つぎの岩につづく
- 『ファニーフィンガーズ ラファティ・ベスト・コレクション2』牧眞司編, 伊藤典夫,浅倉久志他訳 ハヤカワ文庫SF、日本オリジナル 2021/12/2
- ファニーフィンガーズ
- 日の当たるジニー
- 素顔のユリーマ
- 何台の馬車が?
- 恐るべき子供たち
- 超絶の虎
- 七日間の恐怖
- せまい谷
- とどろき平
- レインバード
- うちの町内
- 田園の女王
- 公明にして正大
- 昔には帰れない
- 浜辺にて
- 一期一宴
- みにくい海
- スロー・チューズデー・ナイト
- 九百人のお祖母さん
- 寿限無、寿限無
- 『とうもろこし倉の幽霊』井上央編訳、新☆ハヤカワ・SF・シリーズ、日本オリジナル 2022/1/19
- とうもろこし倉の幽霊
- 下に隠れたあの人
- サンペナタス断層崖の縁で
- さあ、恐れなく炎の中へ歩み入ろう
- 王様の靴ひも
- 千と万の泉との情事
- チョスキー・ボトム騒動
- 鳥使い
- いばら姫の物語―学術的研究―
他に短篇多数。
出典・参考文献
編集- 『九百人のお祖母さん』訳者あとがき