田中嫺玉
田中 嫺玉(たなか かんぎょく、1925年3月2日 - 2011年7月20日)は、日本のベンガル語翻訳家、著作家。女性。「田中かん玉」とも表記。
概要
編集1925年(大正14年)、北海道旭川市生まれ[1]。北海道庁立旭川高等女学校(現・北海道旭川西高等学校)、日本女子大学家政科に進学。1945年(昭和20年)に戦争が終わると、中退して帰郷し、結婚して男の子2人を育てる[1][2]。1954年(昭和29年)に東京都新宿区に引っ越した[1]。1959年(昭和34年)、目白ロゴス英語学校を卒業[1]。1969年(昭和44年)に仏教学者の渡辺照宏、東京外国語大学教授の奈良毅もとでベンガル語のラーマクリシュナの言行録『不滅の言葉』の翻訳を始め、5年後の1974年(昭和49年)に抄訳本を奈良毅と共訳で自費出版[1]。同年、日本翻訳家協会から分裂した平松幹夫らによる同名の組織・日本翻訳家協会による日本翻訳文化賞を、奈良毅とともに受賞した[1]。『不滅の言葉』は、1980年に三学出版より刊行されている。昭和51年ラーマクリシュナの伝記をまとめはじめ、1980年に『インドの光』として三学出版から刊行。
ラーマクリシュナも重んじた聖典『バガヴァッド・ギーター』の翻訳も行い、翻訳特別功労賞を受賞。
著書
編集- 『インドの光 聖ラーマクリシュナの生涯』(中公文庫) 1991年、ブイツーソリューション 2009年
翻訳
編集- 『大聖ラーマクリシュナ 不滅の言葉(コタムリト)』(奈良毅 共訳、中公文庫) 1992年
- マヘーンドラナート・グプターがまとめたラーマクリシュナの言行録の、ベンガル語原典からの抄訳。
- 『神の歌 バガヴァッド・ギーター』(三学出版) 昭和63年、TAO LAB BOOKS 2008年
- 日本ヴェーダーンタ協会で用いられる『シュリーマッド・バガヴァッド・ギーター(神の歌)』の底本となっている[3]。
- 『マハーバーラタ』上・中・下(C.ラージャーゴーパーラーチャリ編、奈良毅共訳 、第三文明社、レグルス文庫) 1983年、のち新版(第三文明選書) 2017年
- 『大聖ラーマクリシュナ 不滅の言葉(コタムリト)』全5巻(ブイツーソリューション) 1巻 2011年、2巻 2012年、3巻 2014年、4巻 2015年、5巻 2017年