ノート:チェンバーズ・ストリート (マンハッタン)
最新のコメント:9 年前 | トピック:改名提案 | 投稿者:BR141
読み
編集"Chambers Street" を「チャンバーズ・ストリート」と訳していますが より正確な発音は「チェンバース・ストリート」ではないでしょうか。--BR141(会話) 2015年8月27日 (木) 14:14 (UTC)
- 「チェンバース・ストリート」と読む出典はありますか?地下鉄のアナウンスでは、「チェインバース・ストリート」とアメリカ式に二重母音読みしているように聞こえます。本文中にある、この通りの名前の元となったJohn Chambersという人物がどのヨーロッパ系の名前なのかわかりませんが、アメリカ人はヨーロッパ言語の名前でもアメリカ式の英語読みしている傾向があるように思います。一般に英語の読みにカタカナを当てる場合は、二重母音化しない英語読みをしていることもあるようですが(例えば、アンチ〜をアメリカ式にアンタイ〜とは書かない)、アメリカの通り名やビル名はアメリカ式発音を当てた方がいいかもしれません(例、ノート:ジ・オライオン参照)。とはいえ、チェンバースかチェインバースかの違いはそれほど重要ではないと個人的には思います。ただし、チャンバーズをチェンバースに修正するには出典があった方が良いかもしれません。--ペース(会話) 2015年8月28日 (金) 04:58 (UTC)
- 「ブルームバーグ」のある記事では「チェンバーズ・ストリート」と表記されていました。--BR141(会話) 2015年8月28日 (金) 11:42 (UTC)
- なお、日本語版Wikipediaでは曖昧さ回避ページとしてジョン・チェンバースが作成されています。--BR141(会話) 2015年8月28日 (金) 11:47 (UTC)
- 出典ありがとうございます。でしたら、チェンバース・ストリートに賛成です。チェンバースかチェインバースかの違いは、Davidがデヴィッドかディヴィッドかの違いみたいなもので、日本語表記では両方併用してもいいかもしれません。--ペース(会話) 2015年8月28日 (金) 18:27 (UTC)
- 質問 改名提案の前に聞きたいのですが、アナウンスでは「チェ(イ)ンバース・ストリート」に聞こえますがブルームバーグでの表記は「チェンバーズ・ストリート」です。些細な違いですが、ここでは出典がある「チェンバーズ・ストリート」の方が良いのでしょうか。--BR141(会話) 2015年8月29日 (土) 04:56 (UTC)
- あとに続くStreetのsが強く発音されるので、Chambersのsの聞き分けは微妙なところですので、なんとも言えないです。Youtubeにアナウンスの録音?らしきものがありました。ᴴᴰ R160 - C train to Chambers Street announcements (via 8 Av local) --ペース(会話) 2015年8月29日 (土) 06:43 (UTC)
- 質問 改名提案の前に聞きたいのですが、アナウンスでは「チェ(イ)ンバース・ストリート」に聞こえますがブルームバーグでの表記は「チェンバーズ・ストリート」です。些細な違いですが、ここでは出典がある「チェンバーズ・ストリート」の方が良いのでしょうか。--BR141(会話) 2015年8月29日 (土) 04:56 (UTC)
- 出典ありがとうございます。でしたら、チェンバース・ストリートに賛成です。チェンバースかチェインバースかの違いは、Davidがデヴィッドかディヴィッドかの違いみたいなもので、日本語表記では両方併用してもいいかもしれません。--ペース(会話) 2015年8月28日 (金) 18:27 (UTC)
このサイトなどでは、チェ(イ)ンバーズと言っています。日本人の耳には、この(イ)を入れるかとか、スかズかとかは微妙な違いなのでどちらでもいいのかもしれませんが、正式にはチェインバーズの方が良いかもしれません。正確な発音にこだわりだすと既存の記事名も多くを変更しないといけないことになるでしょうし、そもそもカタカナで正確な発音を再現することは無理なので、正確性が高いと思われるブルームバーグの記事に則ってチェンバーズ・ストリートを記事名にするのが良いかと思われます。 --ペース(会話) 2015年8月29日 (土) 06:55 (UTC)
- チェンバーズ・ストリートへの改名に賛成です。発音はCambridge Dictionaries Onlineによれば /ˈtʃeɪm·bərz/ のようにズと濁るようです[1]。また、曖昧さ回避に挙げられているエディンバラのストリートはスコットランド国立博物館のページ(「障がい者のためのアクセス」の節)ではチェンバーズストリートとなっています。ただしチェンバース・ストリート表記もまま見受けられます[2][3]。日本語表記ではスもズもどちらも使われるのかなという印象で、チェインバース(ズ)とイが入るものは少なそうです。どちらかが極端に優勢というわけではなさそうなので、ペースさんの言われるとおりあまりこだわってもしょうがないところかと思いますが、記事名は一つしか付けられないので、あえて一つを選ぶとしたら、発音記号を加味してチェンバーズ・ストリートに票を投じたいと思います。チェンバース・ストリートでも反対は致しません。--にょきにょき(会話) 2015年9月5日 (土) 15:12 (UTC)
改名提案
編集オックスフォード辞書のこのページ(英語)によれば "chamber" の発音記号は(英国式)/ˈtʃeɪmbə(r)/ や(北米式) /ˈtʃeɪmbər/ であり「チャンバー」とするのには無理があるように思います。信頼できる出典であるブルームバーグのニュース記事にも記されている「チェンバーズ・ストリート」への改名を提案します。--BR141(会話) 2015年8月29日 (土) 07:17 (UTC) (補足、--BR141(会話) 2015年8月29日 (土) 07:21 (UTC))
- この通りが由来のチェンバース・ストリート駅 (IRTブロードウェイ-7番街線)と曖昧さ回避ページのチャンバーズ・ストリートも改名提案に出しました。私が勢い余ってチャンバーズ・ストリートを曖昧さ回避ページとしてしまいましたがこのページは転送ページで十分だった気がしますがどうお考えになるでしょうか。--BR141(会話) 2015年8月29日 (土) 07:31 (UTC)
- 済 1週間が経過しましたが反対意見が出なかったため3つの記事をすべて改名いたしました。--BR141(会話) 2015年9月6日 (日) 09:40 (UTC)