シニフィアンとシニフィエ

言語学用語

シニフィアン: signifiant)とシニフィエ: signifié)は、フェルディナン・ド・ソシュールによってはじめて定義された言語学用語。また、それらの対のことを、シーニュ: signe)と呼ぶ。

概要

編集

シニフィアンは、フランス語動詞 signifier現在分詞形で、「指すもの」「意味するもの」「表すもの」という意味を持つ。

それに対して、シニフィエは、同じ動詞の過去分詞形で、「指されるもの」「意味されているもの」「表されているもの」という意味を持つ。

日本語では、シニフィアンを「記号表現」や「能記[1]、シニフィエを「記号内容」や「所記」などと訳すこともある[2]。「能記」「所記」は岩波書店版『一般言語学講義』の小林英夫による訳業であり、以降広く用いられたが、現在では用いられることは少ない。

日本語 フランス語 英語
シニフィアン
(記号表現、能記)
signifiant signifier 」という文字や、「うみ」という音声
シニフィエ
(記号内容、所記)
signifié signified 海のイメージや、海という概念、ないしその意味内容

シニフィアンとは、のもつ感覚的側面のことである。たとえば、海という言葉に関して言えば、「海」という文字や「うみ」という音声のことである。一方、シニフィエとは、このシニフィアンによって意味されたり表されたりする海のイメージや海という概念ないし意味内容のことである。そして、表裏一体となったシニフィアンとシニフィエの対が「シーニュ」(signe)すなわち「記号」である。

二つの関係

編集

シニフィアンとシニフィエの関係(シニフィカシオン signification または記号表意作用)は、

  • その関係に必然性はない。(記号の恣意性)
    たとえば、「海」そのものを「海」と書き、「う・み」と発音する必然性はどこにもない。もしそうでなければ、あらゆる言語で海は「う・み」と発音されているはずである。
  • 必然性がないにもかかわらず、それが了解される体系のなかでは、必然とされている。
    日本語を解する人が「海」という字を見たり、「う・み」という音を聞いたりするとき、そこでイメージされるものの根底は基本的に同じである。また、「海」はどうして「う・み」というのか、という質問に答えることは非常に難しい。

ととらえることができる。

シニフィエとレフェラン

編集

ゴットロープ・フレーゲの指摘にもあるように、シニフィエにあたる「意味」ないし「概念」は「指示対象」とは必ずしも一致しない。この意味において、「指示対象」はレフェラン(référent)と呼ばれ、シニフィエとは区別される。

脚注

編集
  1. ^ 「能」は「能動」の意味。
  2. ^ 「所」は「所与」「所要」などの場合と同じく受身を表わす。つまり「所記」は「しるされるもの」の意味。

参考文献

編集
  • フェルディナン・ド・ソシュール著、小林英夫訳『言語學原論』岡書院、1928年。全国書誌番号:46024028NCID BN10391103
    本書では「ソッスュール」と表記。改版新訳の初版(1940年刊)以降は岩波書店より刊行。
  • フェルディナン・ド・ソシュール著、小林英夫訳『一般言語学講義』岩波書店、1972年。全国書誌番号:75000356NCID BN00397442
    『言語學原論』を改題した新訳改版。
  • 丸山圭三郎『ソシュールの思想』岩波書店、1981年。全国書誌番号:81037395NCID BN00326386
    日本語によるソシュール解説として代表的なもの

関連項目

編集