アルフ・プリョイセン
アルフ・プリョイセン(Alf Prøysen, 1914年7月23日-1970年11月23日)は、ノルウェーの児童作家・歌手。「スプーンおばさん」のシリーズで知られる[1]。
生い立ち
編集プリョイセンは、ノルウェーのヘードマルク県(Hedmark)リングサーケル(Ringsaker)[2]に、3人兄弟の末っ子として生まれた。家庭が貧しく、幼少時から農場で働いた。学校へは行かなかったものの、空想力や歌唱力に富み、農村の祭などで自作の歌を披露し喜ばれた[3]。
1945年には最初の短編集を出版し[2]、また1950年の『電燈にとまったツグミ』(no:Trost i taklampa)はのちに映画化・ミュージカル化された[2]。
プリョイセンは、1946年から[4]ノルウェーの国営ラジオ放送の番組「子どもの時間」で子どもたちに歌を歌い、語りかけ、人気を博していた[5][6]。代表作となる「スプーンおばさん」シリーズも、ラジオ番組をもとに作られ[7]、1956年にスウェーデン語版が、翌年ノルウェー語版が出版されたのが始まりである。これは世界18言語に訳され、やはり映画化された。日本では、1983年4月にアニメがNHKにより放映されている。
プリョイセンは作家として名を成してからも歌謡を自作し続け、また各地の民謡を歌いに回った[3]。
作品
編集「スプーンおばさん」シリーズ
編集スプーンおばさんは普通のおばさんに見えるが、時折(必要もないのに)身体がティースプーンくらいに小さくなってしまう。小さくなった時には動物と会話ができるおばさんの、幻想的な冒険を描く。
神宮輝夫は「日常的なものが別な色合いをおびて感じられる点に、この空想物語の独創性がある」[8]と評価している。また、神宮[8]や山内清子[5]は民話との親和性を指摘している。「小さくなる」ことが動物との意思疎通につながることから、スプーンおばさんを北欧伝説の妖精と同質視する分析もなされている[要出典]。
ノルウェーではボルグヒル・ルー(Borghild Rud)の、スウェーデンではビョーン・ベルイ(Björn Berg)の挿絵がついている[6]。スウェーデン語版が英語版になり、日本語版にもビョーン・ベルイの挿絵が使われている[5]。
- ティースプーンくらいに小さくなるおばさん Kjerringa som ble så lita som ei te-skje (1957年)
- ティースプーンおばさんのあたらしい冒険 Teskjekjerringa på nye eventyr (1960年)
- おとぎの森のティースプーンおばさん Teskjekjerringa i eventyrskauen (1965年)
- 大塚勇三 訳『小さなスプーンおばさん』ビョールン・ベルイ、学習研究社、1966年。ISBN 4051046508。 NCID BN03773584。原書での1巻目から7編、2巻目から4編を収録[5]。
- 大塚勇三 訳『スプーンおばさんちいさくなる』ビョールン・ベルイ、偕成社、1979年。 NCID BN11239217。第1話の絵本。
- 大塚勇三 訳『スプーンおばさんのぼうけん』ビョールン・ベルイ、学習研究社、1968年。ISBN 4051046575。 NCID BN11480286。原書の2巻目から5編3巻目から6編を収録[5]。
- 大塚勇三 訳『小さなスプーンおばさん』ビョールン・ベルイ、学習研究社、1966年。ISBN 4051046508。 NCID BN03773584。原書での1巻目から7編、2巻目から4編を収録[5]。
- スプーンおばさんのゆかいな旅 Teskjekjerringa på camping (1967年)
- 大塚勇三 訳『スプーンおばさんのゆかいな旅』ビョールン・ベルイ、学習研究社、1975年。 NCID BN1321696X。原書4巻目の全訳[5]。
NHKで放送されていたアニメの詳細は、スプーンおばさん (アニメ)を参照。
その他の翻訳作品
編集- 大塚勇三 訳『しあわせのテントウムシ』ニルス・アース、岩波書店、1979年。 NCID BA32611030。1959年刊行の原書の短編9作品のうち6作品を訳した。
- no:Geitekillingen som kunne telle til ti
- 山内清子 訳『10までかぞえられるこやぎ』林明子、福音館書店、1991年。ISBN 4834010538。 NCID BN07292409。
- ひだにれいこ 訳『10までかずをかぞえたこやぎ』ヴィヴィアン・ザール・オルセン、ワールドライブラリー、2015年。ISBN 9784908013416。 NCID BB24746712。
- 「だめといわれてひっこむな」ストーリーテリング(素話)に使える作品として翻訳・紹介されている。
- 『母の友』(1964年3月号)p66-68 「三歳の子どもに聞かせる話」「アルフ・プロイセン原作 瀬田貞二訳」と記載がある。
- 東京子ども図書館 編『おはなしのろうそく 9』東京子ども図書館、1980年。ISBN 9784885691089。 NCID BN08087926。
- 東京子ども図書館 編『だめといわれてひっこむな』5号、東京子ども図書館〈おはなしのろうそく(愛蔵版)〉、2001年。ISBN 9784885690549。 NCID BA5506072X。
脚注
編集- ^ “株式会社ぴえろ 公式サイト”. ぴえろ. 2014年1月24日閲覧。
- ^ a b c 『北欧からのおくりもの』国立国会図書館国際子ども図書館、2006年、78頁。ISBN 4875826362。 NCID BA77779712。
- ^ a b 大塚勇三「解説 アルフ=プリョイセンについて」『小さなスプーンおばさん』学習研究社、1966年、162-166頁。
- ^ 大塚勇三「訳者あとがき」『しあわせのテントウムシ』岩波書店、1979年、85-86頁。 NCID BA32611030。
- ^ a b c d e f 山内清子「プリョイセン「スプーンおばさん」シリーズ--スプーンおばさんのみどころ」『日本児童文学』第28巻第4号、小峰書店、1982年4月、48-49頁、NAID 40002934625。
- ^ a b 福井信子 (2006年7月15日). “北欧へのいざない 北欧の子どもの本と展示会の見どころ” (PDF). 国立国会図書館国際子ども図書館. p. 12. 2019年10月4日閲覧。
- ^ 木村由利子「北欧の幼年童話」『日本児童文学』第28巻第4号、小峰書店、1982年4月、24頁、NAID 40002934615。
- ^ a b 神宮輝夫『世界児童文学案内』理論社、1963年、181頁。