さまよえるオランダ人』(さまよえるオランダじん、ドイツ語: Der fliegende Holländer)は、リヒャルト・ワーグナー作曲のオペラ

メディア外部リンク
音楽・音声
さまよえるオランダ人 - Brilliant Classics提供のYouTubeアートトラック
ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(オランダ人)、マリアンネ・シェッヒ英語版(ゼンタ)、ゴットロープ・フリック英語版(ダラント)、ルドルフ・ショック(エリック)、フリッツ・ヴンダーリヒ(舵手)、ジークリンデ・ヴァーグナー英語版(マリー)
フランツ・コンヴィチュニー指揮シュターツカペレ・ベルリンベルリン国立歌劇場合唱団
映像
さまよえるオランダ人 - ベルゲン国立歌劇場英語版公式YouTube
Iain Paterson(オランダ人)、Elisabeth Teige(ゼンタ)、Eric Halfvarson(ダラント)、Sergey Skorokhodov(エリック)、Bror Magnus Tødenes(舵手)、Tuija Knihtilä(マリー)
金恩宣英語版指揮ベルゲン・フィルハーモニー管弦楽団、エドヴァルド・グリーグ合唱団
リヒャルト・ワーグナーが描いた「さまよえるオランダ人」の楽譜

概要

編集

神罰によって、この世と煉獄の間を彷徨い続けているオランダ人幽霊船があり、喜望峰近海で目撃されるという伝説(フライング・ダッチマン)を元にした、ドイツの詩人ハインリヒ・ハイネの『フォン・シュナーベレヴォプスキー氏の回想記』(Aus den Memoiren des Herren von Schnabelewopski1834年)にワーグナーが着想を得て再構成し、1842年に完成し、1843年に初演された。

登場人物

編集
  • オランダ人 - バリトン
  • ダラント船長 - バス
  • ゼンタ(ダラントの娘) - ソプラノ
  • エリック(ゼンタの恋人) - テノール
  • 舵手(ダラントの部下の水夫) - テノール
  • マリー(ゼンタの乳母) - アルト

楽器編成

編集

フルート2、ピッコロオーボエ2(2番はイングリュッシュ・ホルン持ち替え)、クラリネット2、ファゴット2、ホルン4、トランペット2、トロンボーン3、チューバ(作曲当初はオフィクレイド)、ティンパニ1対、風音器タムタムハープ弦五部

バンダ:ホルン6、ピッコロ3

異稿および1幕/3幕形式

編集

作曲者の欲した形式は1幕形式であったが、当時の未熟な舞台技術によって止むを得ず3幕構成にさせられた。なお、現行の楽譜に2つの稿があり、第1稿が荒々しいオーケストレーションの救済のない形(1841年版)、第2稿が幾分穏やかなオーケストレーションで救済のある形(1880年版)である。それぞれの稿の違う部分は、主に序曲の最後と終幕のフィナーレのオーケストレーションである。ウィーン国立歌劇場では、前演出までは第1幕の後に休憩を入れたが、今では完全に1幕形式上演である。現在のバイロイトを初めとして、ほとんどの歌劇場も1幕形式で上演される。

演奏時間

編集

1幕形式の場合で約2時間10分かかる。救済が無い初稿は、救済がある最終稿よりも2分から3分短い。ワーグナーの全オペラ作品では一番短い。3幕版は今日では実際の上演が珍しいが、各幕50分、50分、30分の割合。第1幕の後で1回だけ休憩を取る場合もある。

あらすじ

編集

第1幕(第1ビルト)

編集

舞台はノルウェーフィヨルドに面した港町。ダラントは一時避難で自らの家のあるここに投錨する。すると遠くから、黒いマストに真紅の帆を立てた幽霊船が現れる。幽霊船の船長のオランダ人は「呪いを受け7年に一度上陸できるが、乙女の愛を受けなければ呪いは解かれず、死ぬことも許されずに永遠に海をさまよわなければならぬ」と嘆く。

ダラントはオランダ人から財宝を渡され、娘ゼンタと引き会わすことを約束してしまう。

第2幕(第2ビルト)

編集

ゼンタはオランダ人と出会い、その不幸に心打たれ、救いたいと思う。ゼンタはオランダ人の肖像を見ては思いを募らすばかりである。しかし、ゼンタはエリックという青年に愛されている。

ゼンタは父とオランダ人に説得され、オランダ人につき従うことを約束する。

第3幕(第3ビルト)

編集
 
貞節を証明するために海に身を投じるゼンタ

第1幕の港町に再びオランダ人の幽霊船が現れる。オランダ人に会おうとするゼンタ。それを引き止めるエリック。オランダ人はエリックのゼンタへの愛を見て「裏切られた」と言い、帆をはり去っていく。ゼンタは自らの純愛を岩の上から叫び、貞節を証明するために海に身を投じる。ゼンタの純愛を得た幽霊船は呪いを解かれ、死を得て沈没する。そしてオランダ人とゼンタは浄化され昇天していく。

備考

編集

脚注

編集
  1. ^ 皆川正禧 訳「幽霊船」『ワグネル物語』内外出版協会、1908年(明治41年)、37-78頁。NDLJP:877307/26 (本書に翻訳元書籍の書誌情報は記されていないが、別書籍に掲載された本書の広告によれば翻訳元書籍名は「ストーリース・フロム・ワグナー」とあり、おそらく1905年初版のJoseph Walker McSpadden著『Stories from Wagner』が翻訳元。コモンズにアップロードされた同書の1914年版のPDF275ページを参照。)
  2. ^ Der Fliegende Hollander” (PDF). Naxos.com. p. 11. 2023年10月8日閲覧。

関連項目

編集

外部リンク

編集